Waltzing Matilda

"Waltzing Matilda" is een van de bekendste liedjes van Australië. De bush ballad, een country volkslied, wordt wel "het officieuze volkslied van Australië" genoemd. De titel, Waltzing Matilda, is Australische slang voor het door het land lopen op zoek naar werk, met je goederen in een "Matilda" (tas) die je over je rug draagt.

Het liedje vertelt het verhaal van een rondreizende landarbeider die thee drinkt in een kamp in de rimboe en een schaap vangt om op te eten. Wanneer de eigenaar van het schaap met drie politieagenten aankomt om de arbeider te arresteren voor het meenemen van het schaap (een misdaad waarop ophanging staat), verdrinkt de arbeider zichzelf in een kleine waterput. De geest van de arbeider blijft rondspoken op deze plek.

De woorden van het lied werden in 1895 geschreven door de dichter en nationalist Banjo Paterson. Het werd voor het eerst als bladmuziek gedrukt in 1903. Er zijn veel verhalen over het lied en hoe het werd geschreven. Het lied heeft zijn eigen museum, het Waltzing Matilda Centre in Winton, Queensland.

Origineel lied manuscript uit 1895
Origineel lied manuscript uit 1895

Geschiedenis

Het schrijven van het lied

De muziek, gebaseerd op een volksliedje, werd geschreven door Christina Macpherson. Paterson schreef de woorden tijdens een verblijf op de Dagworth Homestead, een boerderij in Queensland. Terwijl hij daar was speelden de eigenaars hem een oud Keltisch volksdeuntje genaamd "The Craigeelee". Paterson besloot dat het een goed liedje zou zijn om woorden voor te schrijven en voltooide het tijdens zijn verblijf op de boerderij.

De melodie is waarschijnlijk het Schotse lied "Thou Bonnie Wood Of Craigielea", dat Macpherson hoorde spelen door een band bij de Warrnambool steeplechase. Robert Tannahill schreef de woorden in 1805 en James Barr schreef de muziek in 1818. In 1893 werd het gearrangeerd voor fanfare door Thomas Bulch. De melodie is mogelijk gebaseerd op de melodie van "Go to the Devil and Shake Yourself", geschreven door John Field (1782-1837) ergens vóór 1812. Het wordt soms ook genoemd: "When Sick Is It Tea You Want?" (Londen 1798) of "The Penniless Traveller" (O'Neill's 1850 collection).

Er is ook een idee dat de melodie zou kunnen lijken op "The Bold Fusilier" (ook Marching through Rochester genoemd), een liedje dat op dezelfde melodie wordt gezongen en door sommigen wordt gedateerd uit de achttiende eeuw maar voor het eerst werd gedrukt in 1900.

Een dappere fuselier marcheerde door Rochester terug
van de oorlogen in het noorden,
En hij zong terwijl hij marcheerdeDoor
de drukke straten van Rochester,
Wie wordt er soldaat voor Marlboro en mij?

Lyrics

Er zijn geen "officiële" woorden voor "Waltzing Matilda", en in de bronnen zijn kleine verschillen te vinden. Deze versie maakt gebruik van de beroemde "You'll never catch me alive said he" variatie geïntroduceerd door de Billy Tea company. In de oorspronkelijke woorden van Paterson wordt "verdrinken" gebruikt, wat de theefirma te negatief vond.

Walsende Matilda

Tune for Waltzing Matilda


Problemen met het beluisteren van dit bestand? Zie media help.

Eens kampeerde een vrolijke zwoeger bij een billabong in de
schaduw van een coolibah boom,
En hij zong terwijl hij toekeek en wachtte tot zijn bokaal kookte
"Je komt a-Waltzing Matilda, met mij"

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
'You'll come a-Waltzing Matilda, with me'
And he sang as he watched and waiting 'till his billy boiled,
'You'll come a-Waltzing Matilda, with me'.

Beneden kwam een jumbuck om te drinken bij die billabong,
Op sprong de zwoeger en greep hem met vreugde,
En hij zong terwijl hij die jumbuck in zijn tucker bag schoof,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me "En hij zong terwijl hij die jumbuck in zijn tucker bag schoof
,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".

De kraker reed op zijn volbloed,
de cavaleristen kwamen, een, twee, drie,
"Waar is die jumbuck die je in je tas hebt?"
"Je komt a-Waltzing Matilda, met mij mee".

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
"Je komt a-Waltzing Matilda, met mij"
"Waar is die jumbuck die je in je tucker bag hebt?",
"Je komt a-Waltzing Matilda, met mij".

De zwoeger sprong op en sprong in de billabong.
"Je krijgt me nooit levend te pakken", zei hij,
en zijn geest kun je nog horen als je langs die billabong loopt.
"Je komt a-Waltzing Matilda, met mij mee".

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me "
And his ghost may be heard as you pass by that billabong,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me."
"Oh, je komt a-Waltzing Matilda, met mij."


AlegsaOnline.com - 2020 / 2021 - License CC3