Te Deum (hymne)

Het Te Deum is een christelijke hymne. De oorspronkelijke tekst was Latijn. Het is vernoemd naar de eerste paar woorden, Te Deum laudamus (Wij prijzen u, o Heer). Het is waarschijnlijk geschreven rond de 4e of 5e eeuw. De meesten zeggen dat ofwel Augustinus van Nijlpaard ofwel Ambrosius het schreef. Sommigen zeggen dat het door Nicetas, bisschop van Remesiana, is geschreven. Anderen zeggen dat de hymne is ontleend aan twee (of meer) eerdere hymnen: een aan God de Vader en een andere aan God de Zoon. Na deze gedachte begint de tweede hymne met de zinsnede Tu rex gloriae, Christe. De petities op het einde van de hymne (begin Salvum fac populum tuum) komen uit verzen uit het boek Psalmen, die later aan de oorspronkelijke hymne zijn toegevoegd.

Te Deum staat in de theologie dicht bij de geloofsbelijdenis van de apostelen. Het heeft zowel een poëtische kijk op de hemelse liturgie als een geloofsbelijdenis. "God" wordt vanaf het begin van het lied genoemd. De hymne noemt dan alle mensen die God loven en respecteren, van de hiërarchie van de hemelse wezens tot de christenen die al in de hemel zijn, tot de Kerk in de hele wereld.

Te Deum keert dan terug naar zijn geloofsformule, zingend over Christus en zich zijn geboorte, lijden en verheerlijking herinnerend. Dan stopt de hymne met het zingen over lofprijzing, zowel de kerk in het algemeen als de zanger zelf, en vraagt om barmhartigheid over vroegere zonden, bescherming tegen toekomstige zonden, en de hoop om herenigd te worden met de christenen in de hemel.

Muziek

Tonus Sollemnis - Gregoriaans gezang

Veel mensen hebben muziek voor de tekst geschreven. Zoals Bruckner, Verdi, Berlioz, Dvořák, Haydn, Britten en Mozart, om er maar een paar te noemen. Antonio Vivaldi schreef een zetting van het Te Deum (RV 622), maar die is nu verloren gegaan. De prelude op de zetting van Charpentier (H.146 in de catalogus van Hugh Wiley Hitchcock) is in Europa bekend omdat het gebruikt wordt als themamuziek voor de European Broadcasting Union, met name het Eurovisie Songfestival. Sir William Walton's Kroning Te Deum werd geschreven voor de kroning van HM Koningin Elizabeth II in 1952. Andere Engelse Te Deums zijn geschreven, zoals die van William Byrd, Thomas Tallis, Henry Purcell, drie van George Frideric Handel (Utrecht Te Deum, Dettingen Te Deum en Queen's Te Deum) en die van Edward Elgar, zijn Op. 34. Een versie van Vader Michael Keating is populair bij de Charismatici. Mark Hayes schreef onlangs zijn eigen versie van Te Deum, en de Britse componist John Rutter heeft er twee gecomponeerd, waarvan de ene net de traditionele "Te Deum" heet, de andere "Winchester Te Deum". Igor Stravinsky zette de eerste 12 regels van de tekst als onderdeel van The Flood in 1962.

Latijnse en Engelse tekst

Latijnse tekst

Engelse vertaling van het Boek van het Gemeenschappelijk Gebed (1662)

Te Deum laudamus:

de Dominum confitemur.

Te aeternum Patrem

omnis terra veneratur.

Tibi omnes Angeli;

tibi caeli et universae Potestates;

Tibi Cherubim et Seraphim

incessabili voce proclamant:

Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus

Deus Sabaoth.

Pleni sunt caeli et terra

maiestatis gloriae tuae.

Te gloriosus Apostolorum koor,

Te Prophetarum laudabilis numerus,

Te Martyrum candidatus laudat exercitus.

Te per orbem terrarum

sancta confitetur Ecclesia,

Patrem immensae maiestatis:

Venerandum tuum verum et unicum Filium;

Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.

Tu Rex gloriae, Christe.

Tu Patris sempiternus es Filius.

Tu ad liberandum suscepturus hominem,

non horruisti Virginis uterum.

Tu, devicto mortis aculeo, aperuisti

Credentibus regna caelorum.

Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.

Iudex crederis esse venturus.

Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni:

quos pretioso sanguine redemisti.

Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.

Salvum fac populum tuum,

Domine, et benedic hereditati tuae.

Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.

Per singulos sterft benedicimus te;

Et laudamus Nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi.

Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire.

Miserere nostri domineren, miserere nostri.

Fiat misericordia tua,

Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te.

In te, Domine, speravi:

niet confundig in het aeternum.

We prijzen U, o God

we erkennen dat u de Heer bent

De hele aarde aanbidt u

de Vader eeuwig.

Tot U roepen alle engelen luidkeels

de hemel en alle krachten daarin.

Om u cherubijnen en serafijnen voortdurend te laten huilen...

Heilig, Heilig, Heilig,

Heer God van Sabaoth; hemel en aarde

zijn vol van de majesteit van uw glorie.

Het glorieuze gezelschap van de apostelen prijst u.

De goedaardige gemeenschap van de profeten looft u.

Het nobele leger van martelaren prijst u.

De Heilige Kerk

In de hele wereld wordt u erkend;

de vader van een oneindige majesteit;

Uw eervolle ware en enige zoon;

ook de Heilige Geest de trooster.

Gij zijt de Koning van de Glorie, o Christus.

Gij zijt de eeuwige Zoon van de Vader.

Als je de mens te verlost,

Je hebt de schoot van de Maagd niet verafschuwd.

Toen u de scherpte van de dood had overwonnen,

Gij hebt het koninkrijk van de hemel geopend voor alle gelovigen.

Gij zit aan de rechterhand van God in de heerlijkheid van de Vader.

Wij geloven dat Gij onze rechter zult zijn.

Daarom bidden wij u, help uw dienaren,

die je hebt verlost met je kostbare bloed.

Maak dat ze genummerd worden met uw heiligen in de eeuwigheid.

O Heer, red uw volk

en zegen uw erfenis.

Beheers ze en til ze voor altijd op.

Dag na dag vergroten we u;

en we aanbidden Uw naam, eeuwige wereld zonder einde.

Vouchsafe, o Heer om ons deze dag zonder zonde te houden.

O Heer, heb medelijden met ons, heb medelijden met ons.

O Heer, laat Uw barmhartigheid ons verlichten, zoals ons vertrouwen in U is.

O Heer in U heb ik vertrouwd laat me nooit in de war zijn.


AlegsaOnline.com - 2020 / 2021 - License CC3